E depois as complicadas são as mulheres... Está bem original o diálogo. Isto é a conversa entre dois homens, um acabado de fugir de um casamento e o outro perdido em si próprio:
«- Existe uma palavra em alemão: lebenslangerschicksalsschatz. E a tradução mais próxima será: "O tesouro do destino ao longo da vida". A Victoria é wunderbar, mas ela não é o meu lebenslangerschicksalsschatz. Ela é o meu beinaheleidenschaftsgegenstand, percebes? Sabes o que é wunderbar, mas não sabes o que é beinaheleidenschaftsgegenstand? É algo que aprendemos no "kindergarten". Desculpa, "kindergarten" é a palavra alemã...
- Essa eu sei.
- Mas não sabes o que é beinaheleidenschaftsgegenstand? Tu és irritantemente inconsistente. Significa: "Aquilo que é quase aquilo que tu queres, mas não completamente". É isso que a Victoria é para mim.
- Como sabes que ela não é lebenslangerschicksalsschatz? Talvez com o passar dos anos ela se torne mais lebenslangerschicksalsschatz.
- Não, não, não. Lebenslangerschicksalsschatz não é algo que se desenvolve ao longo do tempo. É algo que acontece instantaneamente. Atravessa-te, como a água de um rio depois da tempestade... Preenchendo e esvaziando-te ao mesmo tempo. Tu sentes isso em todo o teu corpo. Nas tuas mãos. No teu coração. No teu estômago. Na tua pele. Claro que sentes no teu schlauchmachendejungen. Perdoa-me o meu francês. Já te sentis-te assim com alguém?
- Acho que sim.
- Se tens que pensar a respeito, é porque não sentis-te.
- E tens a certeza absoluta que encontrarás isso um dia?
- É claro. Eventualmente, toda a gente encontra. Só que nunca saberás onde ou quando.»
How I Met Your Mother, season8x1
Sem comentários:
Enviar um comentário